ابراهیم فرازمند، معتقد است، نباید طرحهای حمایتی موسسه خانه کتاب را آلوده تبعیض ازجمله تخفیف بین کتابهای ترجمه و تالیف کرد.
وی با اشاره به تجربه مشارکت در طرحهای حمایتی خانه کتاب افزود: در چند دوره که در طرحهای حمایتی موسسه خانه کتاب مشارکت داشتم، تخفیف کتابهای ترجمه و تالیف را یکسان محاسبه میکردم.
فرازمند رفتار مخاطب در طرحهای حمایتی را در تعیین تخفیف یکسان برای کتابهای تالیف و ترجمه موثر دانست و ادامه داد: حداقل در طرحهای حمایتی، مشتری بیشتر به خرید کتابهای ترجمه تمایل نشان میدهد، موضوعی که نمیتوان انکارش کرد. پیشبینی من این است حتی اگر تخفیف کتابهای تالیف را سه برابر ترجمه تعیین کنیم مخاطب علاقهمند به آثار ترجمه در حوزههای مختلف، دنبال علاقهاش میرود.
مدیر کتابفروشی فرازمند رشت گفت: اختلاف 10 و یا 15 درصدی تخفیف کتابهای تالیف و ترجمه آنچنان قابلتوجه نیست که مشتری را به سمت کتابهای تالیف بکشاند. این اختلاف شاید به اندازه یک جلد کتاب هم نباشد.
فرازمند با اشاره به تاثیرگذاری طرحهای حمایتی خانه کتاب در رونق کتابفروشِیها بیان کرد: همزمان با برگزاری طرحهای حمایتی در کتابفروشی فرازمند مشتریان ساعتها برای خرید کتاب در صف پیشخوان میایستادند.
به گفته وی، در شرایطی که مردم درگیر مسائل اقتصادی و معیشتی هستند، برگزاری طرحهای حمایتی انگیزه حضور در کتابفروشی است و معتقدم کشاندن مردم به کتابفروشی هنر است.
فرازمند افزود: نباید طرحهای حمایتی موسسه خانه کتاب را آلوده تبعیض ازجمله تخفیف بین کتابهای ترجمه و تالیف کرد. بهعنوان کتابفروش مشارکتکننده دراین طرحها برای رونق کتابخوانی سعی میکنم در روزهای طرح تخفیف 20 درصدی دیگری نیز برای مخاطب در نظر بگیرم.
نظر شما